Милорад Павич 'Железный занавес'
Серия: Азбука-классика (pocket-book)
Авторский сборник
Издательство: Азбука-классика
Мягкая обложка, 192 стр.
ISBN 5-352-00103-2
Тираж: 5000 экз.
Формат: 76x100/32
Как люди смогут привыкнуть к новому тысячелетию Водолея и приспособиться к тому, что создают их руки? Как они смогут приспособиться к той страшной скорости, с которой они живут уже сейчас, в начале XXI века? Как прожить два дня за один час? Что делать с прошлым? - спрашивает нас Милорад Павич.
Своими книгами Павич старается построить мост над пропастью, разделяющей тривиальную повседневность и более глубокие трансцендентные сущности. Он делает нас участниками магической, фантастической, полной юмора и иронии игры метафизического оптимизма.
Зоран Глушчевич
Содержание :
Веджвудский чайный сервиз
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 5-12
Чересчур хорошо сделанная работа
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 13-21
Аэродром в Конавле
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 22-31
Занавес
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 32-36
Сторож ветров
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 37-46
Истинное положение вещей
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 47-49
Блейзер цвета морской волны
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 50-65
Одиннадцатый палец (Письмо мертвым)
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 66-78
Сошествие в Лимб
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 79-85
Ужин в Дубровнике
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 86-94
Вино и хлеб
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 95-105
Аллергия на цветение
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 106-109
Запись под знаком Девы
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 110-130
Сборник Романа Мелода
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 131-140
Третий аргумент
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 141-145
Икона, которая чихает
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 146-155
Разноцветные глаза
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 156-162
"Корчма у семи грудей"
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 163-179
Бахус и леопард
(переводчик: Лариса Савельева) Рассказ c. 180-185 .
Le 30 novembre 2009 est décédé Milorad Pavić, l’une des figures les plus marquantes dans la littérature et la culture postmoderne sur les Balkans. Milorad Pavić était écrivain, poète, essayiste et universitaire. Il était, en outre, professeur en histoire des Lettres de la période classique et baroque serbe, nommé prix Nobel de littérature en 2002.
Pavić était membre de l'Académie Serbe des Sciences et des Arts et de la Société Européenne de Culture. En fin connaisseur de la littérature avec une pointe d’humour pétillante il a été l’invité honorabilis de nombreuses universités et a donné de nombreuses conférences sur la littérature serbe aux États-Unis, en France, à Vienne.
Publié et traduit dans 80 langues, cet auteur prolifique est né et a toujours vécu à Belgrade. Érudit d’exception de la culture et de l’histoire du XVIème au XIXème dans les Balkans et en Europe, il fait renaître la beauté du folklore serbe durant la période de l’empire ottoman sur les Balkans. Son œuvre a aussi concerné les différents courants de la pensée ésotériques de sources chrétiennes, juives ou musulmanes d’antan avec une rare verve poétique. Il est l'auteur notamment des romans Le Dictionnaire Khazar, L'Envers du Vent, Le dernier amour à Constantinople, Paysage peint avec du thé.
Poids | 0,27 kg |
---|